(Photo : Dominic Deschênes)
Les eaux limpides d’Immalanjärvi
N’ont pas besoin de nos parolesPour exister à la face du monde
Et les arbres qui bordent notre sentier
Pins et bouleaux nimbés d’auroreNous rappellent à notre devoir d’humilité
C’est donc dans un silence recueilli
Que nos mains reconnaissantesDébusquent et cueillent ces puolukoita
Petites baies rouges
À saveur douce-amèreTout comme la vie
The clear waters of Immalanjärvi
Do not need our words
To exist in the world
And the trees that line our path
Pine and birch haloed by the dawn
Remind us of our duty to humbleness
So it is in meditative silence
That our grateful hands
Chase and pick these puolukoita
Little red berries
With bitter-sweet flavour
Just like life
De cet
autobus qui file à Pohjola
Ouvrons les portes et les fenêtres
Pour y laisser entrer
Ouvrons les portes et les fenêtres
Pour y laisser entrer
Bois de
bouleaux et d’épinettes
Lacs et
falaises de granit
Et nous
en faire une demeure
Où nous
accueillerons les oies
Les
cygnes et les armées de rennes
Apatrides
comme nous
Mais citoyens du monde
Now let’s
open wide the doors and the windows
Of this bus dashing towards Pohjola
To let in birch and spruce woods
Deep lakes and granite cliffs
And with all them build us a house
Where we shall welcome the geese
The swans and the armies of reindeer
Landless like us
But citizens of the world
Of this bus dashing towards Pohjola
To let in birch and spruce woods
Deep lakes and granite cliffs
And with all them build us a house
Where we shall welcome the geese
The swans and the armies of reindeer
Landless like us
But citizens of the world
© Dominic Deschênes, 2013 (extraits du recueil à paraître Dans la forêt des orgues, traduction en anglais par l'auteur)